Projektbeschreibung
Drei psychiatrische Einrichtungen haben sich für das von der EU geförderte trinationale Bühnenprojekt zusammengeschlossen : Das Centre hospitalier de Rouffach (F), das Zentrum für Psychiatrie Emmendingen (D) und die Universitären Psychiatrische Kliniken in Basel (CH).
Trois hôpitaux psychiatriques – le Centre hospitalier de Rouffach (F), le Centre de psychiatrie d’Emmendingen (D) et la clinique psychiatrique universitaire de Bâle (CH) – se sont rassemblés pour réaliser ce projet de théâtre transfrontalier, avec le soutien de la Communauté Européenne.
Unter der künstlerischen Leitung des Freiburger Regisseurs Raimund Schall spielen Patienten, Mitarbeiter und Künstler der drei Kliniken in einer szenischen Bearbeitung von Lewis Carrolls Erzählungen von « Alice im Wunderland » und « Alice hinter den Spiegeln ».
Patients, résidents et membres du personnel des trois cliniques jouent sous la direction artistique du metteur en scène allemand Raimund Schall un spectacle inspiré des contes de Lewis Carroll « Alice au pays des merveilles » et « Alice derrière le miroir ».
Jede der drei Klinikgruppen hat hat unter professioneller Anleitung ein Teilstück der gemeinsamen Aufführung entwickelt (Triptychon).
Emmendingen : Schauspiel und Musiktheater.
Basel : Choreographisches Theater.
Rouffach : Schauspiel, Objekt- und Musiktheater.
Chacun des trois ateliers a travaillé, sous la direction d’artistes professionnels, une partie du spectacle qui constitue un triptyque.
Emmendingen : spectacle et théâtre musical.
Bâle : théâtre chorégraphique.
Rouffach : spectacle, théâtre musical et d’objets.
Die Geschichte beginnt auf einem Fest, viele Gästen sind geladen. Alice wird aufgefordert, ein Lied zu singen, als plötzlich unbekannte und sonderbare Gäste erscheinen. Deren Anwesenheit scheint alles zu verändern. Alice ist in einen seltsamen Irrgarten geraten. Darin findet sie das Ferne, Bedrohliche, Gestörte, Welten voller Fallen und Infragestellungen des scheinbar Normalen.
L’histoire commence lors d’une fête réunissant de nombreux invités. On demande à Alice de chanter une chanson, lorsque tout à coup apparaissent des hôtes inconnus et surprenants. Leur présence semble tout changer, Alice est entrée dans un labyrinthe étrange, où tout évoque le lointain, le menaçant, la destruction, un monde plein de pièges et la remise en cause de ce qui semble normal.
Fast alle berühmten Figuren Carrolls sind dort versammelt : der Hutmacher und Schnapphasen, die Edamer Katze, die Herzogin, die Königin und der freundliche Ritter. Alice begegnet auch sich selbst und stellt die Frage : « Wer bin ich, ich muss wohl mehrere Male vertauscht worden sein… ». Damit entsteht ein anarchistisches Spiel um Verhaltensregeln, Zeitbegriffe und Ordnungssysteme, die immer wieder phantasievoll unterwandert werden.
Presque tous les personnages célèbres de Carroll y sont réunis : le chapelier, le lapin, le chat Edam, la duchesse, la reine et le chevalier amical. Alice se rencontre également elle-même et se pose la question : « Qui suis-je, j’ai bien dû être changée plusieurs fois ... ». Il en résulte alors un jeu anarchique dans lequel les règles de comportement, les notions de temps et l’ordre des choses se trouvent modifiés de manière totalement fantaisiste.
Die Realität dieser Welten interessiert uns. Ihr wird in einer « Poetisierung von Lebenserfahrung » künstlerisch Ausdruck verliehen. In der Arbeit mit Schauspieler/Innen und Tänzer/Innen, die nicht den üblichen gesellschaftlichen Maßstäben ästhetischer Normen entsprechen, ist der Zuschauer immer wieder beeindruckt von der Schönheit und der Perfektion ihrer einzigartigen Bewegungen. Jeden Darsteller in seiner Einzigartigkeit wahrzunehmen und zu akzeptieren, ist Grundlage der Zusammenarbeit. Das Unerwartete eines „anderen Körpers“ wird zur ästhetischen-künstlerischen Erfahrung, dessen Ausdruck im Idealfall Qualitätsmaßstäbe setzen kann. Da gleichsam konventionelle Grenzen und Wertungen aufgelöst werden, entsteht eine Bildersprache, die nach Kontrasten und Provokationen sucht, die Fragen stellt.
C’est bien la réalité de ces mondes qui nous intéresse, car elle leur confère, sur un mode artistique, une « expression poétique de l’expérience de la vie ». Dans le travail avec des comédiens et des danseurs qui ne correspondent pas aux normes esthétiques de la société, le spectateur est toujours très impressionné par la beauté et la perfection de leurs mouvements extraordinaires. C’est la perception et le respect du caractère unique de chaque participant qui est à la base de l’interaction. L'expérience d'un « autre corps », auquel on ne s'attend pas, devient une expérience esthétique-artistique et son expression, dans l'absolu, peut fixer de nouveaux critères de qualité. Ainsi naît un langage imagé à la recherche de contrastes et de provocations, qui pose des questions. Ce langage efface les frontières conventionnelles et abolit tout jugement de valeur.
Drei psychiatrische Einrichtungen haben sich für das von der EU geförderte trinationale Bühnenprojekt zusammengeschlossen : Das Centre hospitalier de Rouffach (F), das Zentrum für Psychiatrie Emmendingen (D) und die Universitären Psychiatrische Kliniken in Basel (CH).
Trois hôpitaux psychiatriques – le Centre hospitalier de Rouffach (F), le Centre de psychiatrie d’Emmendingen (D) et la clinique psychiatrique universitaire de Bâle (CH) – se sont rassemblés pour réaliser ce projet de théâtre transfrontalier, avec le soutien de la Communauté Européenne.
Unter der künstlerischen Leitung des Freiburger Regisseurs Raimund Schall spielen Patienten, Mitarbeiter und Künstler der drei Kliniken in einer szenischen Bearbeitung von Lewis Carrolls Erzählungen von « Alice im Wunderland » und « Alice hinter den Spiegeln ».
Patients, résidents et membres du personnel des trois cliniques jouent sous la direction artistique du metteur en scène allemand Raimund Schall un spectacle inspiré des contes de Lewis Carroll « Alice au pays des merveilles » et « Alice derrière le miroir ».
Jede der drei Klinikgruppen hat hat unter professioneller Anleitung ein Teilstück der gemeinsamen Aufführung entwickelt (Triptychon).
Emmendingen : Schauspiel und Musiktheater.
Basel : Choreographisches Theater.
Rouffach : Schauspiel, Objekt- und Musiktheater.
Chacun des trois ateliers a travaillé, sous la direction d’artistes professionnels, une partie du spectacle qui constitue un triptyque.
Emmendingen : spectacle et théâtre musical.
Bâle : théâtre chorégraphique.
Rouffach : spectacle, théâtre musical et d’objets.
Die Geschichte beginnt auf einem Fest, viele Gästen sind geladen. Alice wird aufgefordert, ein Lied zu singen, als plötzlich unbekannte und sonderbare Gäste erscheinen. Deren Anwesenheit scheint alles zu verändern. Alice ist in einen seltsamen Irrgarten geraten. Darin findet sie das Ferne, Bedrohliche, Gestörte, Welten voller Fallen und Infragestellungen des scheinbar Normalen.
L’histoire commence lors d’une fête réunissant de nombreux invités. On demande à Alice de chanter une chanson, lorsque tout à coup apparaissent des hôtes inconnus et surprenants. Leur présence semble tout changer, Alice est entrée dans un labyrinthe étrange, où tout évoque le lointain, le menaçant, la destruction, un monde plein de pièges et la remise en cause de ce qui semble normal.
Fast alle berühmten Figuren Carrolls sind dort versammelt : der Hutmacher und Schnapphasen, die Edamer Katze, die Herzogin, die Königin und der freundliche Ritter. Alice begegnet auch sich selbst und stellt die Frage : « Wer bin ich, ich muss wohl mehrere Male vertauscht worden sein… ». Damit entsteht ein anarchistisches Spiel um Verhaltensregeln, Zeitbegriffe und Ordnungssysteme, die immer wieder phantasievoll unterwandert werden.
Presque tous les personnages célèbres de Carroll y sont réunis : le chapelier, le lapin, le chat Edam, la duchesse, la reine et le chevalier amical. Alice se rencontre également elle-même et se pose la question : « Qui suis-je, j’ai bien dû être changée plusieurs fois ... ». Il en résulte alors un jeu anarchique dans lequel les règles de comportement, les notions de temps et l’ordre des choses se trouvent modifiés de manière totalement fantaisiste.
Die Realität dieser Welten interessiert uns. Ihr wird in einer « Poetisierung von Lebenserfahrung » künstlerisch Ausdruck verliehen. In der Arbeit mit Schauspieler/Innen und Tänzer/Innen, die nicht den üblichen gesellschaftlichen Maßstäben ästhetischer Normen entsprechen, ist der Zuschauer immer wieder beeindruckt von der Schönheit und der Perfektion ihrer einzigartigen Bewegungen. Jeden Darsteller in seiner Einzigartigkeit wahrzunehmen und zu akzeptieren, ist Grundlage der Zusammenarbeit. Das Unerwartete eines „anderen Körpers“ wird zur ästhetischen-künstlerischen Erfahrung, dessen Ausdruck im Idealfall Qualitätsmaßstäbe setzen kann. Da gleichsam konventionelle Grenzen und Wertungen aufgelöst werden, entsteht eine Bildersprache, die nach Kontrasten und Provokationen sucht, die Fragen stellt.
C’est bien la réalité de ces mondes qui nous intéresse, car elle leur confère, sur un mode artistique, une « expression poétique de l’expérience de la vie ». Dans le travail avec des comédiens et des danseurs qui ne correspondent pas aux normes esthétiques de la société, le spectateur est toujours très impressionné par la beauté et la perfection de leurs mouvements extraordinaires. C’est la perception et le respect du caractère unique de chaque participant qui est à la base de l’interaction. L'expérience d'un « autre corps », auquel on ne s'attend pas, devient une expérience esthétique-artistique et son expression, dans l'absolu, peut fixer de nouveaux critères de qualité. Ainsi naît un langage imagé à la recherche de contrastes et de provocations, qui pose des questions. Ce langage efface les frontières conventionnelles et abolit tout jugement de valeur.